Le smartphone est un mobile multifonction en bon français

Felicite Anouilh
Janvier 13, 2018

Après "infox" pour "fake news", "vérification des faits" pour "fact checking", voilà que les experts de la Commission d'enrichissement de la langue française (dispositif interministériel sous l'autorité du Premier ministre) s'attaquent aux termes trop anglais du langage des télécommunications.

" Smartphone " ne doit plus être utilisé en langue française, il y a désormais un équivalent officiel: " mobile multifonction ", nous apprend le journal officiel du 11 janvier 2018 dans un avis de la Commission d'enrichissement de la langue française intitulé " Vocabulaire des télécommunications ".

Un koala retrouvé vissé à un poteau — Australie
En effet, ils sont également touchés par des accidents de voiture, et dans ce cas, par des actes de maltraitance. Les koalas, marsupiaux emblématiques du vaste pays-continent, sont de plus en plus menacés en Australie.

Le site FranceTerme regroupe les termes qui ont ainsi été publiés au Journal officiel.

A noter qu'en 2009, cette même commission avait tenté de remplacer "smartphone" par "terminal de poche".

VIDÉO - "Altered Carbon" : une première bande-annonce spectaculaire pour la série Netflix
Le géant de la vidéo à la demande nous plongera dans un autre futur prochainement avec la mise en ligne de la première saison d'Altered Carbon - ou Carbone modifié chez nous.

La définition du mobile multifonction - alias smartphone - est " un terminal mobile qui assure la téléphonie et l'accès à l'internet par voie radioélectrique, ainsi que d'autres fonctions informatiques ou multimédias. Mais n'avait pas réussi à faire entrer ce terme dans l'usage. Pas sûr néanmoins que le terme " mobile multifonction " sera largement repris dans les administrations et établissements de l'État qui sont d'abord concernés par ces fameuses recommandations. "Code 2D" ou "code-barres matriciel" seraient préférables. L'avis de la Commission d'enrichissement de la langue française invite ainsi les pratiquants réguliers de la langue de Molière à dire "téléviseur connecté" plutôt que "smart TV", "fibronique" plutôt que "fiber-optic", ou "Internet des objets" plutôt que "Internet of things". Pour "call scam", mieux vaut préférer "appel-piège".

Exclu Public : Iris Mittenaere : Kev Adams bien vite remplacé !
Car après une brève discussion, le footballeur et la reine de beauté se seraient véritablement rapprochés. Voilà qui ne va pas pousser Hatem Ben Arfa à quitter Paris.

Autres rapports virageauto.com

Discuter de cet article

SUIVRE NOTRE JOURNAL